1969 als “Capri-Sonne” gestartet und als bunter Beutel mit aufgeklebtem Röhrchen und der damit verbundenen Sauerei, die man manchmal beim Aufstechen macht, praktisch jedem bekannt.
Warum man im Frühjahr unsere gute alte “Capri-Sonne” in “Capri-Sun” umbenennen musste, erschließt sich mir nicht – Internationalisierung hin oder her. Aber gut, das soll nicht das Thema sein.
Viel interessanter finde ich – mal wieder – den Einsatz bzw. den nicht vorhandenen Einsatz des “ß” beim Wort “Trinkspaß”. Wir merken uns: langer Vokal vor dem “ß”, dann bleibt es “ß”. Natürlich sprechen viele das Wort “Spaß” als “Spass” aus. Aaaaber, liebe Marketing-Abteilung, da gehört in Deutschland immer noch ein “ß” hin!
Außerdem frage ich mich, wo im Englischen der “Trinkspass” bleibt. “This way in” ist irgendwie so gar keine adäquate Übersetzung. 😉
Marketingabteilung schreibt man so 🙂
Geht aber auch mit Bindestrich… 😉